Les Cabinets des lumières sont des cabinets de curiosités de notre siècle, dont l’intérieur est encore à imaginer et l’extérieur laisse à deviner des souvenirs de nature et autres images rêvées. Des colonnes lumineuses à étagères qui viennent habiller les scènes des festivals, en attendant qu’elles ne résonnent.
Les Cabinets des lumières are the curiosity cabinets of our century, whose interiors have yet to be imagined and whose exteriors hint at memories of nature and other dream images. Light columns with shelves that dress up festival stages, waiting for them to resound.
Lire plusRead moreLa villanelle napolitaine, née au 16e siècle, incarne l'influence de la musique folklorique sur la musique savante. Elle apporte à la musique italienne une richesse rythmique et une pureté mélodique que l'on retrouve dans la canzonette, le madrigal, puis dans l'opéra. À la Renaissance, la frontière entre musiques érudites et populaires est floue, créant des échanges dynamiques entre la cour, la rue et l'église. L’Achéron explore ici les racines folkloriques de la musique italienne renaissante et baroque, de Naples à Venise, de Nola à Monteverdi.
The Neapolitan villanelle, born in the 16th century, embodies the influence of folk music on learned music. It brought to Italian music a rhythmic richness and melodic purity that were to be found in the canzonette, the madrigal and later in opera. During the Renaissance, the boundaries between scholarly and popular music were blurred, creating dynamic exchanges between the court, the street and the church. Here, Acheron explores the folk roots of Italian Renaissance and Baroque music, from Naples to Venice, from Nola to Monteverdi.
DécouvrirDiscoverC#2 extended est une création immersive mêlant musique, électronique et vidéo. Composé par Pierre Slinckx pour organetto et électronique, ce projet explore l’univers de l’enfance et de l’onirisme à travers des sonorités métalliques, des boîtes à musique étranges et des échos de jeux vidéo rétro. Sur scène, Cindy Castillo et Pierre Slinckx évoluent dans un décor poétique et interactif, sublimé par une performance visuelle en direct signée Lise Bruyneel. Une expérience sensorielle unique, où son et image se répondent en parfaite harmonie.
C#2 extended is an immersive creation combining music, electronics and video. Composed by Pierre Slinckx for organetto and electronics, this project explores the world of childhood and fantasy through metallic sounds, strange music boxes and echoes of retro video games. On stage, Cindy Castillo and Pierre Slinckx move through a poetic, interactive set, enhanced by a live visual performance by Lise Bruyneel. A unique sensory experience, where sound and image meet in perfect harmony.
DécouvrirDiscoverDans unRAVELed, on découvre Ravel enfant, grandissant dans l’univers inventif de son père. Les radars qu’il observe semblent ouvrir la porte à son imagination. Quatre musiciens évoluent dans un décor kaléidoscopique, où projecteurs et machines transforment instruments et objets en ombres magiques. Sons mécaniques et musique du maître s’entrelacent, révélant peu à peu son monde créatif. Après Berberio, Revue Blanche et Zonzo Compagnie se retrouvent autour de Ravel, avec des arrangements de Frederik Neyrinck, une scénographie signée WIThWIT et une mise en scène de Benjamin Vandewalle.
In unRAVELed, we discover Ravel as a child, growing up in his father's inventive world. The radar he observes seems to open the door to his imagination. Four musicians perform in a kaleidoscopic set, where projectors and machines transform instruments and objects into magical shadows. Mechanical sounds and the master's music intertwine, gradually revealing his creative world. After Berberio, Revue Blanche and Zonzo Compagnie return to Ravel, with arrangements by Frederik Neyrinck, set design by WIThWIT and direction by Benjamin Vandewalle.
DécouvrirDiscoverUn chêne immense entrelace son destin éclatant et tragique à celui des humains. À partir du splendide diptyque en wallon liégeois d’Henri Simon Li Mwért di l’Åbe et Li R’vindje di l’Åbe, Patrick Leterme tire une partition chorale et symphonique reliant petits et grands, orchestre et chœurs.
An immense oak intertwines its dazzling and tragic destiny with that of human beings. From Henri Simon's splendid diptych in Liège Walloon Li Mwért di l'Åbe and Li R'vindje di l'Åbe, Patrick Leterme draws a choral and symphonic score that brings together young and old, orchestra and choir, professionals and enthusiasts. This exceptional show in the regional language breathes new life into our heritage, singing of life, nature and our roots in our common land.
DécouvrirDiscoverNos Écoles Supérieures des Arts grouillent d’une activité musicale intense et diversifiée. C’est bien souvent au sein même des Conservatoires que se créent les formations de musique de chambre que nous retrouvons ensuite sur nos scènes. Les Festivals de Wallonie placent le soutien aux jeunes musiciens au cœur de leurs missions. Génération classique vise à mettre en lumière les ensembles les plus prometteurs des classes de musique de chambre des Écoles Supérieures.
Our music schools are hives of intense and varied activity. It is very often within the conservatoires that the chamber-music groups are formed that we subsequently see on our stages. Supporting young musicians is at the heart of the mission of Les Festivals de Wallonie. Génération classique aims to highlight the most promising ensembles from the chamber-music classes of the music schools.
DécouvrirDiscoverL'accessibilité à la musique classique, c'est notre affaire à toutes et tous! Parce que chacun devrait pouvoir satisfaire son envie de musique sans compter, parce que l'accès à une salle de concert n'est pas toujours chose aisée, parce que nous ne sommes pas toutes et tous égaux face aux difficultés de l'existence, et parce que nous sommes plus que jamais convaincus que l'accès à la culture est un droit fondamental, nous mettons en place dès cet été un système de tickets solidaires.
Because everyone should be able to satisfy their desire for music without calculating whether they can afford it or not, because access to a concert hall is not always easy, because we are not all equal before life’s difficulties, and because we are more than ever convinced that access to culture is a basic right, this summer we are setting up a system of solidarity tickets. Inspired by the ‘pending coffee’ system which appeared in Italy at the end of the Second World War, the solidarity ticket offers people in difficulty the opportunity of taking part in the concerts we organize with the help of your generosity and thanks to a donation system!
DécouvrirDiscoverL’accessibilité et l’inclusion, c’est aussi l’affaire des Festivals de Wallonie ! Depuis quelques années, nous rendons accessibles aux personnes en situation de handicap certains spectacles de notre programmation.
Accessibility and inclusion are also big issues for Les Festivals de Wallonie! For a few years now we have been making several shows accessible to people with disabilities.
DécouvrirDiscoverA quel âge peut-on philosopher ? Dès qu’un enfant commence à se confronter aux autres, il est capable d’exprimer sa pensée. Et il n’y a pas de limite d’âge ! De 5 à 105 ans, le questionnement philosophique accompagne toutes les étapes de la vie…
How early can you start thinking? As soon as kids are confronted with others, they express their thoughts. There is no age limit ! From 5 to 105, philosophy accompagnies you though all the stages of your life...
DécouvrirDiscoverVenez profiter de l’expérience de nos spécialistes issus du monde de la musique lors de leurs conférences, découvrir ou enrichir le champ de vos connaissances et partager des moments de réflexion avec des artistes, des auteurs ou des personnalités de la vie intellectuelle.
Benefit from the experience of our experts from the world of classical music during their conferences, discover or broaden your knowledge, and share moments of reflection with artists, authors and cultural figures.
DécouvrirDiscoverDécouvrez les Alba sessions. Les vidéos présentées dans cette série originale ont toutes été filmées à L’Alba, la Maison des talents partagés à Charleroi. Chacune de ces capsules vous invite à pousser les portes de la maison et à assister à un court showcase de musiciennes et musiciens invités aux Festivals de Wallonie cette année. Installé(e)s dans les salons de ce lieu exceptionnel du patrimoine carolo, converti en maison de vie et de travail pour les artistes, ces talents belges et internationaux se sont livrés avec entrain au jeu de l’enregistrement « comme chez soi ».
Discover the Alba Sessions. The videos presented in this original series have all been filmed at the Alba, the house of shared talents. Each one invites you to get inside the house and watch a short showcase of musicians associated with Les Festivals de Wallonie this year. In the living rooms of this remarkable landmark located in the heart of Charleroi, converted in home and workplace for the artists, these talents from Belgium and all over the world took part in this 'at home' recording with joyful enthusiasm.
DécouvrirDiscoverBoulevard Audent 24, 6000 Charleroi
+32 71 51 78 00
info@lesfestivalsdewallonie.be